您好,歡迎您來到中國醫(yī)學科學院輸血研究所!

致友人詩

文章來源:離退休 肖昆華 發(fā)布時間:2015-04-22 【字號: 瀏覽次數(shù):

     試譯博爾赫斯《致友人詩》

                                                 [阿根廷]豪爾赫·路易斯·博爾赫斯

       豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges,1899-1986),是阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家,生于布宜諾斯艾利斯一個有英國血統(tǒng)的律師家庭。博爾赫斯在日內(nèi)瓦上中學,在劍橋讀大學。他掌握英語、法語和德等多國文字,西班牙語更是他的母語。
    博爾赫斯在西方文藝界負有盛名。有一種說法是:“他的散文讀起來像小說;他的小說是詩;他的詩歌又往往使人覺得像散文。溝通三者的橋梁是他的思想。”博爾赫斯是與墨西哥的奧克塔維奧·帕斯(Octavio Paz,1914-1998)、智利的聶魯達(Pablo Neruda,1904-1973)齊名的拉美三大詩人之一,他的詩歌語言質(zhì)樸,風格純凈,意境悠遠。
    數(shù)月前,從朋友傳來博爾赫斯的詩,令人振奮,不揣冒昧,試譯如下。
 
 


  肖昆華
 
為你一生中的各種問題出主意,
我無能為力;
給你的疑懼作出答案,
我也力不從心。
可是我可以
聽你傾訴衷腸,
與你共同擔當。
我不能
改變你的過去和未來,
但當你需要我時,
我會同你在一起,絕不彷徨。
我無法免卻你跌跌撞撞,
只能向你伸出援手,
讓你握牢而不致跌倒摔傷。
你的歡樂、你的勝利、你的成就都不屬于我,
但見到你幸福時,
我會由衷地分享你的歡暢。
對你人生中的決定我不做評判,
如若你請求我做,
我也只會對你支持、鼓勵、幫忙。
我不會為你的行為舉止劃定框框,
但我一定會為你提供必要的空間,
讓你成長。
當你痛苦得心碎腸斷之時,
我無法讓你解脫,
但我會與你一起痛哭一場,
然后攏起心腸殘片,
為你重新組裝。
 

我說不清你是誰,
也道不明你該怎么做,
我只能始終愛你并做你的朋友。
近來憶及包括你在內(nèi)的親朋好友,
按交情排隊,
你不居上,不居下,也不居中;
你不排列在首,
也不位列其尾;
你不排名第一,
也不叨陪末座。
而我也不奢望在你的好友中
位列伯仲之列。
只要你像朋友一樣愛我——對此我心懷感激,
我也就心滿意足。


(本文承蒙我的老師董燕生教授修改和審定,特此致謝!)

 

 
?